DOMINGO, 29 DE MARÇO DE 2026 |

DOMINGO, 29 DE MARÇO DE 2026



Assunto — REALIDADE

SubjectReality

Texto Áureo : ISAÍAS 30:21

E os teus ouvidos ouvirão uma palavra atrás de ti, dizendo: Este é o caminho, andai por ele, quando virar para a direita e quando virar para a esquerda.



Golden Text: Isaiah 30 : 21

And thine ears shall hear a word behind thee, saying, This is the way, walk ye in it, when ye turn to the right hand, and when ye turn to the left.




PDF Download:


Audio:

YouTube



Leitura responsiva: Isaías 45: 5, 6, 8, 9, 12, 19, 22


5.     Eu sou o Senhor e não há ninguém mais, não há outro Deus além de mim. Eu te fortaleço, embora tu não me tenhas conhecido.

6.     Para que eles possam saber, desde o nascer do sol e desde o oeste, que não há outro fora de mim. Eu sou o Senhor e não há outro..

8.     Descei vós céus, lá do alto, e as nuvens derramem justiça; que se abra a terra e que ela produza salvação; e que a justiça surja juntamente; Eu, o Senhor, criei isto.

9.     Ai daquele que contende com seu Criador! Deixe o caco contender com os cacos da terra. Dirá o barro para aquele que o modela: O que fazes tu? Ou tua obra: Ele não tem mãos?

12.     Eu fiz a terra e criei o homem sobre ela; Eu mesmo, com as minhas mãos, estendi os céus e a todo o seu exército dei as minhas ordens.

19.     Não falei em segredo, em lugar escuro da terra: Eu, o SENHOR, falo justiça, anuncio coisas que são retas.

22.     Olhai para mim e sede salvos, vós, todos os confins da terra; porque Eu sou Deus, e não há nenhum outro.

Responsive Reading: Isaiah 45 : 5, 6, 8, 9, 12, 19, 22

5.     I am the Lord, and there is none else, there is no God beside me: I girded thee, though thou hast not known me:

6.     That they may know from the rising of the sun, and from the west, that there is none beside me. I am the Lord, and there is none else.

8.     Drop down, ye heavens, from above, and let the skies pour down righteousness: let the earth open, and let them bring forth salvation, and let righteousness spring up together; I the Lord have created it.

9.     Woe unto him that striveth with his Maker! Let the potsherd strive with the potsherds of the earth. Shall the clay say to him that fashioneth it, What makest thou? or thy work, He hath no hands?

12.     I have made the earth, and created man upon it: I, even my hands, have stretched out the heavens, and all their host have I commanded.

19.     I have not spoken in secret, in a dark place of the earth: I the Lord speak righteousness, I declare things that are right.

22.     Look unto me, and be ye saved, all the ends of the earth: for I am God, and there is none else.



SERMÃO DA LIÇÃO



A Bíblia


1. João 3:16

16     Porque Deus amou o mundo de tal maneira que deu o seu Filho unigênito, para que todo aquele que nele crê não pereça, mas tenha a vida eterna.

1. John 3 : 16

16     For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life.

2. Mateus 14: 14-22 (até a 2ª), 23-33

14     E Jesus saiu, e viu uma grande multidão, e movido de compaixão para com eles, curou os seus enfermos.

15     Ao cair da tarde, aproximaram-se dele os seus discípulos e disseram: "Este lugar é deserto, e já passou o tempo. Despede a multidão, para que possam ir às aldeias e comprar comida.

16     Mas Jesus lhes disse: Não precisam ir embora; deem-lhes vocês mesmos de comer.

17     E eles lhe disseram: Só temos aqui cinco pães e dois peixes.

18     Ele disse: Tragam-nos aqui até mim.

19     E ordenou à multidão que se sentasse na relva; e, tomando os cinco pães e os dois peixes, e olhando para o céu, abençoou-os, e partiu-os, e deu-os aos seus discípulos, e os discípulos à multidão.

20     E todos comeram e ficaram satisfeitos; e dos pedaços que sobraram recolheram doze cestos cheios.

21     Os que comeram eram cerca de cinco mil homens, além de mulheres e crianças.

22     E logo ordenou Jesus que os seus discípulos entrassem no barco e fossem

adiante, para o outro lado,

23     E, tendo despedido a multidão, subiu ao monte para orar à parte; e, chegada a noite, estava ali sozinho.

24     Mas o navio já estava no meio do mar, açoitado pelas ondas, porque o vento era contrário.

25     E na quarta vigília da noite, Jesus foi ter com eles, andando sobre o mar.

26     Quando os discípulos o viram andando sobre o mar, ficaram perturbados e disseram: "É um espírito!" E gritaram de medo.

27     Mas Jesus imediatamente lhes falou, dizendo: Tenham bom ânimo! Sou Eu. Não tenham medo.

28     E Pedro, respondendo-lhe, disse: Senhor, se és tu, manda-me ir ter contigo sobre as águas.

29     E ele disse: Vem. E Pedro, descendo do barco, andou sobre as águas para ir ter com Jesus.

30     Mas, quando viu o vento forte, teve medo; e, começando a afundar, clamou, dizendo: Senhor, salva-me.

31     Imediatamente Jesus estendeu a mão, segurou-o e disse: "Homem de pequena fé, por que duvidaste?"

32     E, quando entraram no barco, o vento cessou.

33     Então os que estavam no barco vieram e o adoraram, dizendo: Verdadeiramente tu és o Filho de Deus.

2. Matthew 14 : 14-22 (to 2nd ,), 23-33

14     And Jesus went forth, and saw a great multitude, and was moved with compassion toward them, and he healed their sick.

15     And when it was evening, his disciples came to him, saying, This is a desert place, and the time is now past; send the multitude away, that they may go into the villages, and buy themselves victuals.

16     But Jesus said unto them, They need not depart; give ye them to eat.

17     And they say unto him, We have here but five loaves, and two fishes.

18     He said, Bring them hither to me.

19     And he commanded the multitude to sit down on the grass, and took the five loaves, and the two fishes, and looking up to heaven, he blessed, and brake, and gave the loaves to his disciples, and the disciples to the multitude.

20     And they did all eat, and were filled: and they took up of the fragments that remained twelve baskets full.

21     And they that had eaten were about five thousand men, beside women and children.

22     And straightway Jesus constrained his disciples to get into a ship, and to go before him unto the other side,

23     And when he had sent the multitudes away, he went up into a mountain apart to pray: and when the evening was come, he was there alone.

24     But the ship was now in the midst of the sea, tossed with waves: for the wind was contrary.

25     And in the fourth watch of the night Jesus went unto them, walking on the sea.

26     And when the disciples saw him walking on the sea, they were troubled, saying, It is a spirit; and they cried out for fear.

27     But straightway Jesus spake unto them, saying, Be of good cheer; it is I; be not afraid.

28     And Peter answered him and said, Lord, if it be thou, bid me come unto thee on the water.

29     And he said, Come. And when Peter was come down out of the ship, he walked on the water, to go to Jesus.

30     But when he saw the wind boisterous, he was afraid; and beginning to sink, he cried, saying, Lord, save me.

31     And immediately Jesus stretched forth his hand, and caught him, and said unto him, O thou of little faith, wherefore didst thou doubt?

32     And when they were come into the ship, the wind ceased.

33     Then they that were in the ship came and worshipped him, saying, Of a truth thou art the Son of God.

3. Marcos 10: 1 (e o), 13-18, 21-23 (até o 2º), 25-27, 32 (até :), 33 (até o 4º), 34, 46-49 (até o 1º), 51, 52

1     …e o povo voltou a procurá-lo; e, como era seu costume, ele os ensinou novamente.

13     E trouxeram-lhe crianças para que ele as tocasse; mas os seus discípulos repreenderam os que as tinham trazido.

14     Mas, vendo isso, Jesus indignou-se e disse-lhes: Deixai vir a mim as crianças e não as impeçais, porque o reino de Deus pertence aos que são semelhantes a elas.

15     Em verdade vos digo que qualquer que não receber o reino de Deus como uma criança, de modo nenhum entrará nele.

16     E, tomando-os nos braços, impôs-lhes as mãos e os abençoou.

17     E, saindo ele para o caminho, veio correndo um homem, e, ajoelhando-se diante dele, perguntou-lhe: Bom Mestre, que farei para herdar a vida eterna?

18     E Jesus lhe disse: Por que me chamas bom? Ninguém é bom senão um, que é Deus.

21     Então Jesus, olhando para ele, o amou e lhe disse: Uma coisa te falta: Vai, vende tudo o que tens, dá-o aos pobres e terás um tesouro no céu; depois vem, toma a tua cruz e segue-me.

22     E, ouvindo isso, ficou triste e retirou-se pesaroso, porque possuía muitos bens.

23     E Jesus, olhando em volta, disse aos seus discípulos:

25     É mais fácil um camelo passar pelo olho de uma agulha do que um rico entrar no reino de Deus.

26     E ficaram extremamente admirados, dizendo uns aos outros: Quem então poderá ser salvo?

27     E Jesus, olhando para eles, disse: Aos homens é impossível, mas não a Deus; porque para Deus tudo é possível.

32     Eles estavam a caminho, subindo para Jerusalém, e Jesus ia adiante deles.

33 Dizendo: Eis que subimos a Jerusalém, e o Filho do Homem será entregue aos principais sacerdotes e aos escribas, e eles o condenarão à morte,

34     E zombarão dele, e o açoitarão, e cuspirão nele, e o matarão; e ao terceiro dia ressuscitará.

46     E chegaram a Jericó; e, saindo Jesus de Jericó com os seus discípulos e uma grande multidão de pessoas, Bartimeu, filho de Timeu, o cego, sentou-se junto à estrada, mendigando.

47     E, ouvindo que era Jesus de Nazaré, começou a clamar, dizendo: Jesus, Filho de Davi, tem misericórdia de mim.

48     Muitos o repreendiam para que se calasse; mas ele clamava ainda mais: Filho de Davi, tem misericórdia de mim!

49     Então Jesus parou e ordenou que o chamassem.

51     E Jesus, respondendo, disse-lhe: Que queres que eu te faça? Disse-lhe o cego: Senhor, que eu veja.

52     E Jesus lhe disse: Vai; a tua fé te salvou. E imediatamente ele recuperou a vista e seguiu Jesus pelo caminho.

3. Mark 10 : 1 (and the), 13-18, 21-23 (to 2nd ,), 25-27, 32 (to :), 33 (to 4th ,), 34, 46-49 (to 1st .), 51, 52

1     …and the people resort unto him again; and, as he was wont, he taught them again.

13     And they brought young children to him, that he should touch them: and his disciples rebuked those that brought them.

14     But when Jesus saw it, he was much displeased, and said unto them, Suffer the little children to come unto me, and forbid them not: for of such is the kingdom of God.

15     Verily I say unto you, Whosoever shall not receive the kingdom of God as a little child, he shall not enter therein.

16     And he took them up in his arms, put his hands upon them, and blessed them.

17     And when he was gone forth into the way, there came one running, and kneeled to him, and asked him, Good Master, what shall I do that I may inherit eternal life?

18     And Jesus said unto him, Why callest thou me good? there is none good but one, that is, God.

21     Then Jesus beholding him loved him, and said unto him, One thing thou lackest: go thy way, sell whatsoever thou hast, and give to the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come, take up the cross, and follow me.

22     And he was sad at that saying, and went away grieved: for he had great possessions.

23     And Jesus looked round about, and saith unto his disciples,

25     It is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of God.

26     And they were astonished out of measure, saying among themselves, Who then can be saved?

27     And Jesus looking upon them saith, With men it is impossible, but not with God: for with God all things are possible.

32     And they were in the way going up to Jerusalem; and Jesus went before them:

33     Saying, Behold, we go up to Jerusalem; and the Son of man shall be delivered unto the chief priests, and unto the scribes; and they shall condemn him to death,

34     And they shall mock him, and shall scourge him, and shall spit upon him, and shall kill him: and the third day he shall rise again.

46     And they came to Jericho: and as he went out of Jericho with his disciples and a great number of people, blind Bartimæus, the son of Timæus, sat by the highway side begging.

47     And when he heard that it was Jesus of Nazareth, he began to cry out, and say, Jesus, thou Son of David, have mercy on me.

48     And many charged him that he should hold his peace: but he cried the more a great deal, Thou Son of David, have mercy on me.

49     And Jesus stood still, and commanded him to be called.

51     And Jesus answered and said unto him, What wilt thou that I should do unto thee? The blind man said unto him, Lord, that I might receive my sight.

52     And Jesus said unto him, Go thy way; thy faith hath made thee whole. And immediately he received his sight, and followed Jesus in the way.

4. Mateus 6:9, 10, 13

9     Portanto, orai vós deste modo: Pai nosso, que estás nos céus, santificado seja o Teu nome.

10     Venha o teu reino. Seja feita a Tua vontade, como no céu, assim na terra.

13     E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal; pois Teu é o reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém.

4. Matthew 6 : 9, 10, 13

9     After this manner therefore pray ye: Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name.

10     Thy kingdom come. Thy will be done in earth, as it is in heaven.

13     And lead us not into temptation, but deliver us from evil: For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever. Amen.



Ciência e Saúde


1. 335 : 27-31

A realidade é espiritual, harmoniosa, imutável, imortal, divina e eterna. Nada que não seja espiritual pode ser real, harmonioso ou eterno.

Pecado, doença e mortalidade são os supostos antípodas do Espírito e, portanto, contradições da realidade.

1. 335 : 27-31

Reality is spiritual, harmonious, immutable, immortal, divine, eternal. Nothing unspiritual can be real, harmonious, or eternal. Sin, sickness, and mortality are the suppositional antipodes of Spirit, and must be contradictions of reality.

2. 505 : 16-28

O Espírito concede o entendimento que eleva a consciência e conduz a toda a verdade. O Salmista diz: "O Senhor nas alturas é mais poderoso do que o ruído de muitas águas, sim, do que as poderosas ondas do mar" Salmo 93:4. O senso espiritual é o discernimento do bem espiritual. O entendimento é a linha divisória entre o real e o irreal. O entendimento espiritual desdobra a Mente — Vida, Verdade e Amor — e demonstra o senso divino, dando a prova espiritual do universo na Ciência Cristã.

Essa compreensão não é intelectual, não é resultado de conquistas acadêmicas; é a realidade de todas as coisas trazidas à luz.

2. 505 : 16-28

Spirit imparts the understanding which uplifts consciousness and leads into all truth. The Psalmist saith: "The Lord on high is mightier than the noise of many waters, yea, than the mighty waves of the sea." Spiritual sense is the discernment of spiritual good. Understanding is the line of demarcation between the real and unreal. Spiritual understanding unfolds Mind, — Life, Truth, and Love, — and demonstrates the divine sense, giving the spiritual proof of the universe in Christian Science.

This understanding is not intellectual, is not the result of scholarly attainments; it is the reality of all things brought to light.

3. 89 : 20-21

O Espírito, Deus, é ouvido quando os sentidos estão em silêncio.

3. 89 : 20-21

Spirit, God, is heard when the senses are silent.

4. 333 : 16 (O)-23

O advento de Jesus de Nazaré marcou o primeiro século da era cristã, mas o Cristo não tem princípio de anos nem fim de dias. Ao longo de todas as gerações, tanto antes quanto depois da era cristã, o Cristo, como ideia espiritual — o reflexo de Deus —, veio com alguma medida de poder e graça para todos os que estavam preparados para receber Cristo, a Verdade.

4. 333 : 16 (The)-23

The advent of Jesus of Nazareth marked the first century of the Christian era, but the Christ is without beginning of years or end of days. Throughout all generations both before and after the Christian era, the Christ, as the spiritual idea, — the reflection of God, — has come with some measure of power and grace to all prepared to receive Christ, Truth.

5. 133 : 24-28

O fato de ele se fazer "igual a Deus" foi uma das acusações judaicas contra ele, que fundou o cristianismo no princípio do Espírito, que ensinava conforme era inspirado pelo Pai e não reconhecia vida, inteligência ou substância fora de Deus.

5. 133 : 24-28

That he made "himself equal with God," was one of the Jewish accusations against him who planted Christianity on the foundation of Spirit, who taught as he was inspired by the Father and would recognize no life, intelligence, nor substance outside of God.

6. 206 : 15-18

Na relação científica entre Deus e o homem, descobrimos que tudo o que abençoa um abençoa a todos, como Jesus demonstrou com os pães e os peixes — sendo o Espírito, e não a matéria, a fonte da provisão.

6. 206 : 15-18

In the scientific relation of God to man, we find that whatever blesses one blesses all, as Jesus showed with the loaves and the fishes, — Spirit, not matter, being the source of supply.

7. 236 : 28-10

Jesus amava as criancinhas por causa de sua liberdade em relação ao mal e sua receptividade ao bem. Enquanto a idade se detém entre duas opiniões ou luta contra crenças falsas, a juventude avança com facilidade e rapidez em direção à Verdade.

Uma menininha, que ocasionalmente ouvia minhas explicações, machucou o dedo feio. Ela parecia não notar. Quando questionada sobre o ocorrido, respondeu ingenuamente: "A matéria não sente nada". Saindo saltitante com os olhos brilhando de alegria, acrescentou logo em seguida: "Mamãe, meu dedo não dói nem um pouco".

Talvez tivessem se passado meses ou anos até que seus pais abandonassem as drogas ou atingissem o nível intelectual que sua filhinha alcançava com tanta naturalidade.

7. 236 : 28-10

Jesus loved little children because of their freedom from wrong and their receptiveness of right. While age is halting between two opinions or battling with false beliefs, youth makes easy and rapid strides towards Truth.

A little girl, who had occasionally listened to my explanations, badly wounded her finger. She seemed not to notice it. On being questioned about it she answered ingenuously, "There is no sensation in matter." Bounding off with laughing eyes, she presently added, "Mamma, my finger is not a bit sore."

It might have been months or years before her parents would have laid aside their drugs, or reached the mental height their little daughter so naturally attained.

8. 381 : 8-19, 27-4

Ao infringir alguma suposta lei, você alega haver perigo. Esse medo é o perigo e induz os efeitos físicos. Na realidade, não podemos sofrer por infringir nada além de uma lei moral ou espiritual.

As chamadas leis da crença mortal são destruídas pela compreensão de que a Alma é imortal e que a mente mortal não pode legislar sobre os tempos, períodos e tipos de doenças que levam os mortais à morte.

Deus é o legislador, mas não é o autor de códigos bárbaros. Na Vida e no Amor infinitos não há doença, pecado nem morte, e as Escrituras declaram que vivemos, nos movemos e existimos no Deus infinito.

Vamos banir a doença como uma pária, e obedecer à regra da harmonia perpétua — a lei de Deus. É direito moral do homem anular uma sentença injusta, uma sentença jamais proferida por autoridade divina.

Cristo Jesus anulou o erro que impunha penalidades pelas transgressões das leis físicas da saúde; ele anulou as supostas leis da matéria, opostas às harmonias do Espírito, que careciam de autoridade divina e tinham apenas a aprovação humana para sua sanção.

8. 381 : 8-19, 27-4

When infringing some supposed law, you say that there is danger. This fear is the danger and induces the physical effects. We cannot in reality suffer from breaking anything except a moral or spiritual law. The so-called laws of mortal belief are destroyed by the understanding that Soul is immortal, and that mortal mind cannot legislate the times, periods, and types of disease, with which mortals die. God is the lawmaker, but He is not the author of barbarous codes. In infinite Life and Love there is no sickness, sin, nor death, and the Scriptures declare that we live, move, and have our being in the infinite God.

Let us banish sickness as an outlaw, and abide by the rule of perpetual harmony, — God's law. It is man's moral right to annul an unjust sentence, a sentence never inflicted by divine authority.

Christ Jesus overruled the error which would impose penalties for transgressions of the physical laws of health; he annulled supposed laws of matter, opposed to the harmonies of Spirit, lacking divine authority and having only human approval for their sanction.

9. 369 : 5-13

Na proporção em que a matéria perde para o sentido humano toda a entidade

como homem, nessa proporção o homem-se torna seu

mestre.. Ele adquire uma percepção mais divina dos fatos e compreende a teologia de Jesus, demonstrada na cura dos enfermos, na ressurreição dos mortos e em caminhar sobre as ondas. Todos esses feitos manifestaram o domínio de Jesus sobre a crença de que a matéria é substância, que ela pode ser a árbitra da vida ou a construtora de qualquer forma de existência.

9. 369 : 5-13

In proportion as matter loses to human sense all entity as man, in that proportion does man become its master. He enters into a diviner sense of the facts, and comprehends the theology of Jesus as demonstrated in healing the sick, raising the dead, and walking over the wave. All these deeds manifested Jesus' control over the belief that matter is substance, that it can be the arbiter of life or the constructor of any form of existence.

10. 289 : 14-20

O fato de Cristo, ou a Verdade, ter vencido e ainda vencer a morte prova que o "rei dos terrores" não passa de uma crença mortal, ou erro, que a Verdade destrói com as evidências espirituais da Vida; e isso demonstra que o que parece aos sentidos ser a morte não passa de uma ilusão mortal, pois para o homem real e o universo real não existe processo de morte.

10. 289 : 14-20

The fact that the Christ, or Truth, overcame and still overcomes death proves the "king of terrors" to be but a mortal belief, or error, which Truth destroys with the spiritual evidences of Life; and this shows that what appears to the senses to be death is but a mortal illusion, for to the real man and the real universe there is no death-process.

11. 241 : 31-1

É "mais fácil um camelo passar pelo buraco de uma agulha" do que crenças pecaminosas entrarem no reino dos céus, a harmonia eterna.

11. 241 : 31-1

It is "easier for a camel to go through the eye of a needle," than for sinful beliefs to enter the kingdom of heaven, eternal harmony.

12. 231 : 20-29

Considerar-se superior ao pecado, porque Deus o fez superior a ele e governa o homem, é a verdadeira sabedoria. Temer o pecado é não compreender o poder do Amor e a Ciência divina do ser na relação do homem com Deus — é duvidar de Seu governo e desconfiar de Seu cuidado onipotente. Considerar-se superior à doença e à morte é igualmente sábio e está de acordo com a Ciência divina. Temê-las é impossível quando se compreende plenamente a Deus e se sabe que elas não fazem parte de Sua criação.

12. 231 : 20-29

To hold yourself superior to sin, because God made you superior to it and governs man, is true wisdom. To fear sin is to misunderstand the power of Love and the divine Science of being in man's relation to God, — to doubt His government and distrust His omnipotent care. To hold yourself superior to sickness and death is equally wise, and is in accordance with divine Science. To fear them is impossible, when you fully apprehend God and know that they are no part of His creation.

13. 468 : 9 (Lá)-15

Não há vida, verdade, inteligência nem substância na matéria. Tudo é Mente infinita e sua manifestação infinita, pois Deus é Tudo em tudo. O Espírito é a Verdade imortal; a matéria é o erro mortal. O Espírito é o real e eterno; a matéria é o irreal e temporal. O Espírito é Deus, e o homem é Sua imagem e semelhança. Portanto, o homem não é material; ele é espiritual.

13. 468 : 9 (There)-15

There is no life, truth, intelligence, nor substance in matter. All is infinite Mind and its infinite manifestation, for God is All-in-all. Spirit is immortal Truth; matter is mortal error. Spirit is the real and eternal; matter is the unreal and temporal. Spirit is God, and man is His image and likeness. Therefore man is not material; he is spiritual.




Tarefas Diárias - Mary Baker Eddy

Oração Diária

Será dever de cada membro desta Igreja orar todos os dias: "Venha o Teu reino"; que o reinado da Verdade, da Vida e do Amor divinos se estabeleça em mim e expulse de mim todo pecado; e que a Tua Palavra enriqueça os afetos de toda a humanidade e os governe! — Manual da Igreja, Artigo VIII, Seção 4

Uma regra para motivos e atos

Nem a animosidade nem o mero apego pessoal devem impelir os motivos ou atos dos membros da Igreja Mãe. Na Ciência, somente o Amor divino governa o homem; e um Cientista Cristão reflete as doces comodidades do Amor, repreendendo o pecado, na verdadeira fraternidade, caridade e perdão. Os membros desta Igreja devem vigiar e orar diariamente para serem libertos de todo mal, de profetizar, julgar, condenar, aconselhar, influenciar ou serem influenciados erroneamente. — Manual da Igreja, Artigo VIII, Seção 1

Atenção ao dever

Será dever de cada membro desta Igreja defender-se diariamente contra a sugestão mental agressiva, e não ser levado a esquecer ou negligenciar seu dever para com Deus, seu líder e a humanidade. Por suas obras, ele será julgado — e justificado ou condenado. — Manual da Igreja, Artigo VIII, Seção 6.

Tome conhecimento

“Cientistas cristãos, estabeleçam para vocês mesmos uma lei: que a negligência mental não possa causar dano a vocês, nem quando estiverem dormindo, nem quando estiverem acordados.” — (S&H, pág. 442)