DOMINGO, 28 DE DEZEMBRO DE 2025 |

DOMINGO, 28 DE DEZEMBRO DE 2025



Assunto — Ciência Cristã

SubjectChristian Science

Texto Áureo : DEUTERONÔMIO 18:15

O Senhor teu Deus te suscitará um profeta, semelhante a mim, no meio de ti, e dentre teus irmãos, semelhante a mim; e a ele ouvireis.



Golden Text: Deuteronomy 18 : 15

The Lord thy God will raise up unto thee a Prophet from the midst of thee, of thy brethren, like unto me; unto him ye shall hearken.




PDF Download:


Audio:



Leitura responsiva: Isaías 9:2, 6, 7; Isaías 11:1-5


2.     O povo que andava em trevas viu uma grande luz; aos que habitavam na região da sombra da morte, a luz resplandeceu.

6.     Porque um menino nos nasceu, um filho se nos deu; e o governo está sobre os seus ombros.

7.     Da expansão do seu governo e da paz não haverá fim, sobre o trono de Davi e sobre o seu reino, para o estabelecer e o firmar, com retidão e justiça, desde agora e para sempre. O zelo do Senhor dos Exércitos fará isto.

1.     Do tronco de Jessé sairá um ramo, e das suas raízes um broto novo nascerá;

2.     E o Espírito do Senhor repousará sobre ele, o espírito de sabedoria e de entendimento, o espírito de conselho e de poder, o espírito de conhecimento e de temor do Senhor;

3.     E o fará de pronto entendimento no temor ao Senhor; e não julgará segundo a vista dos seus olhos, nem repreenderá segundo a audição dos seus ouvidos.

4.     Mas com retidão e justiça julgará os pobres e decidirá com justiça pelos mansos, os pobres e os oprimidos da terra; e ferirá a terra e o opressor com a vara da sua boca, e com o sopro dos seus lábios matará os perversos.

5.     A justiça será como uma faixa em seu peito, e a lealdade o seu cinturão.

Responsive Reading: Isaiah 9 : 2, 6, 7Isaiah 11 : 1-5

2.     The people that walked in darkness have seen a great light: they that dwell in the land of the shadow of death, upon them hath the light shined.

6.     For unto us a child is born, unto us a son is given: and the government shall be upon his shoulder:

7.     Of the increase of his government and peace there shall be no end, upon the throne of David, and upon his kingdom, to order it, and to establish it with judgment and with justice from henceforth even for ever. The zeal of the Lord of hosts will perform this.

1. And there shall come forth a rod out of the stem of Jesse, and a Branch shall grow out of his roots:

2.     And the spirit of the Lord shall rest upon him, the spirit of wisdom and understanding, the spirit of counsel and might, the spirit of knowledge and of the fear of the Lord;

3.     And shall make him of quick understanding in the fear of the Lord: and he shall not judge after the sight of his eyes, neither reprove after the hearing of his ears:

4.     But with righteousness shall he judge the poor, and reprove with equity for the meek of the earth: and he shall smite the earth with the rod of his mouth, and with the breath of his lips shall he slay the wicked.

5.     And righteousness shall be the girdle of his loins, and faithfulness the girdle of his reins.



SERMÃO DA LIÇÃO



A Bíblia


1. Salmo 107: 15, 20

15     Oh! Que os homens louvem ao SENHOR por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!

20     Ele enviou a sua palavra, curou-os e livrou-os da destruição.

1. Psalm 107 : 15, 20

15     Oh that men would praise the Lord for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!

20     He sent his word, and healed them, and delivered them from their destructions.

2. João 3:16, 17, 34

16     Porque Deus amou o mundo de tal maneira que deu o seu Filho unigênito, para que todo aquele que nele crê não pereça, mas tenha a vida eterna.

17     Pois Deus enviou o seu Filho ao mundo, não para condenar o mundo, mas para que o mundo fosse salvo por meio dele.

34     Pois aquele que Deus enviou fala as palavras de Deus; porque Deus não dá o Espírito com limitações a quem o recebe.

2. John 3 : 16, 17, 34

16     For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life.

17     For God sent not his Son into the world to condemn the world; but that the world through him might be saved.

34     For he whom God hath sent speaketh the words of God: for God giveth not the Spirit by measure unto him.

3. Lucas 2:1, 3-14, 40

1     Naqueles dias, César Augusto promulgou um decreto ordenando o recenseamento de todo o mundo romano.

3     E todos seguiam para as cidades onde haviam nascido, a fim de serem recenseados.

4     José também saiu da Galileia, da cidade de Nazaré, e foi para a Judeia, à cidade de Davi, chamada Belém (porque ele era da casa e linhagem de Davi).

5     Para ser tributado juntamente com Maria, sua esposa, que estava grávida.

6     E aconteceu que, enquanto eles estavam lá, chegou o tempo de ela ter a criança.

7     E ela deu à luz o seu filho primogênito, e o envolveu em panos, e o deitou numa manjedoura, porque não havia lugar para eles na hospedaria.

8     Naquela mesma região haviam pastores que estavam nos campos e, durante as vigílias da noite, guardavam o seu rebanho.

9     E eis que um anjo do Senhor lhes apareceu, e a glória do Senhor os cercou de resplendor; e eles ficaram aterrorizados.

10     E o anjo lhes disse: Não tenham medo! Estou aqui para lhes trazer boa-nova de grande alegria, que será para todo o povo.

11     Porque hoje, na cidade de Davi, vos nasceu o Salvador, que é Cristo, o Senhor.

12     Isto vos servirá de sinal: encontrareis um recém-nascido envolto em panos e deitado sobre uma manjedoura.

13     E, subitamente, juntou-se ao anjo uma multidão do exército celestial, louvando a Deus e dizendo:

14     Glória a Deus nas alturas, e paz na terra entre os homens de boa vontade.

40     E o menino crescia e se fortalecia em espírito, enchendo-se de sabedoria; e a graça de Deus estava sobre ele.

3. Luke 2 : 1, 3-14, 40

1     And it came to pass in those days, that there went out a decree from Cæsar Augustus, that all the world should be taxed.

3     And all went to be taxed, every one into his own city.

4     And Joseph also went up from Galilee, out of the city of Nazareth, into Judæa, unto the city of David, which is called Bethlehem; (because he was of the house and lineage of David:)

5     To be taxed with Mary his espoused wife, being great with child.

6     And so it was, that, while they were there, the days were accomplished that she should be delivered.

7     And she brought forth her firstborn son, and wrapped him in swaddling clothes, and laid him in a manger; because there was no room for them in the inn.

8     And there were in the same country shepherds abiding in the field, keeping watch over their flock by night.

9     And, lo, the angel of the Lord came upon them, and the glory of the Lord shone round about them: and they were sore afraid.

10     And the angel said unto them, Fear not: for, behold, I bring you good tidings of great joy, which shall be to all people.

11     For unto you is born this day in the city of David a Saviour, which is Christ the Lord.

12     And this shall be a sign unto you; Ye shall find the babe wrapped in swaddling clothes, lying in a manger.

13     And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly host praising God, and saying,

14     Glory to God in the highest, and on earth peace, good will toward men.

40     And the child grew, and waxed strong in spirit, filled with wisdom: and the grace of God was upon him.

4. João 8: 1, 2, 12-16, 28, 31, 32

1     Jesus subiu ao monte das Oliveiras.

2     E, de manhã cedo, voltou ao templo, e todo o povo veio ter com ele; e, Ele se assentou e lhes ensinava.

12     Então Jesus falou novamente ao povo, dizendo: Eu sou a luz do mundo; quem me segue não andará em trevas, mas terá a Luz da Vida.

13     Disseram-lhe, pois, os fariseus: Tu tens dado testemunho de ti mesmo; o teu testemunho não é verdadeiro.

14     Jesus respondeu e disse-lhes: Ainda que Eu dê testemunho de mim mesmo, o meu testemunho é verdadeiro, porque eu sei de onde vim e para onde vou; mas vós não sabeis de onde venho nem para onde Eu vou.

15     Vós julgais segundo a carne; Eu a ninguém julgo.

16     Mas, se Eu julgo, o meu juízo é verdadeiro, porque Eu  não estou só; Eu estou com o Pai, que me enviou.

28     Então Jesus lhes disse: Quando elevardes o Filho do Homem, então sabereis que Eu Sou Ele, e que Eu nada faço por mim mesmo; mas falo estas coisas como o Pai me ensinou.

31     Então Jesus disse aos judeus que haviam crido nele: Se vocês permanecerem na Minha Palavra, verdadeiramente serão meus discípulos;

32     E conhecereis a Verdade, e a Verdade vos libertará.

4. John 8 : 1, 2, 12-16, 28, 31, 32

1     Jesus went unto the mount of Olives.

2     And early in the morning he came again into the temple, and all the people came unto him; and he sat down, and taught them.

12     Then spake Jesus again unto them, saying, I am the light of the world: he that followeth me shall not walk in darkness, but shall have the light of life.

13     The Pharisees therefore said unto him, Thou bearest record of thyself; thy record is not true.

14     Jesus answered and said unto them, Though I bear record of myself, yet my record is true: for I know whence I came, and whither I go; but ye cannot tell whence I come, and whither I go.

15     Ye judge after the flesh; I judge no man.

16     And yet if I judge, my judgment is true: for I am not alone, but I and the Father that sent me.

28     Then said Jesus unto them, When ye have lifted up the Son of man, then shall ye know that I am he, and that I do nothing of myself; but as my Father hath taught me, I speak these things.

31     Then said Jesus to those Jews which believed on him, If ye continue in my word, then are ye my disciples indeed;

32     And ye shall know the truth, and the truth shall make you free.

5. Mateus 8:5-8, 13

5     E, entrando Jesus em Cafarnaum, aproximou-se dele um centurião, suplicando-lhe:

6     E dizendo: Senhor, o meu servo jaz em casa paralítico, sofrendo terrivelmente.

7     E Jesus lhe disse: Eu irei e o curarei.

8     O centurião respondeu: Senhor, não sou digno de que entres em minha casa; mas dize apenas uma palavra, e o meu servo será curado.

13     E Jesus disse ao centurião: Vai, e seja feito contigo conforme a tua fé. E naquele mesmo instante o seu servo foi curado.

5. Matthew 8 : 5-8, 13

5     And when Jesus was entered into Capernaum, there came unto him a centurion, beseeching him,

6     And saying, Lord, my servant lieth at home sick of the palsy, grievously tormented.

7     And Jesus saith unto him, I will come and heal him.

8     The centurion answered and said, Lord, I am not worthy that thou shouldest come under my roof: but speak the word only, and my servant shall be healed.

13     And Jesus said unto the centurion, Go thy way; and as thou hast believed, so be it done unto thee. And his servant was healed in the selfsame hour.

6. João 14:6 (para dizer), 15-17

6     Jesus disse…

15     Se Me amardes, guardareis os Meus mandamentos.

16     E Eu rogarei ao Pai, e Ele vos dará outro Consolador, para que fique convosco para sempre;

17     O Espírito da verdade, que o mundo não pode receber, porque não O vê nem O conhece; mas vós O conheceis, porque Ele habita convosco e estará em vós.

6. John 14 : 6 (to saith), 15-17

6     Jesus saith …

15     If ye love me, keep my commandments.

16     And I will pray the Father, and he shall give you another Comforter, that he may abide with you for ever;

17     Even the Spirit of truth; whom the world cannot receive, because it seeth him not, neither knoweth him: but ye know him; for he dwelleth with you, and shall be in you.

7. João 15:26

26     Mas, quando porém vier o Consolador, que Eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da Verdade que procede do Pai, Ele dará testemunho de mim.

7. John 15 : 26

26     But when the Comforter is come, whom I will send unto you from the Father, even the Spirit of truth, which proceedeth from the Father, he shall testify of me:

8. João 16:13 (para o 1º:)

13     Mas, quando vier o Espírito da Verdade, ELE os guiará em toda a Verdade.

8. John 16 : 13 (to 1st :)

13     Howbeit when he, the Spirit of truth, is come, he will guide you into all truth:

9. Efésios 1:2, 13

2     A graça e a paz sejam convosco da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.

13     Nele também vós, depois que ouvistes a palavra da Verdade, o evangelho da vossa salvação; tendo nele também crido, fostes selados com o Espírito Santo da promessa.

9. Ephesians 1 : 2, 13

2     Grace be to you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.

13     In whom ye also trusted, after that ye heard the word of truth, the gospel of your salvation: in whom also after that ye believed, ye were sealed with that holy Spirit of promise,



Ciência e Saúde


1. 109 : 24-31

Quando uma nova ideia espiritual surge na Terra, a profecia de Isaías se cumpre novamente: "Um menino nos nasceu, ... e o seu nome será Maravilhoso."

Jesus disse certa vez sobre seus ensinamentos: "O meu ensino não é meu, mas daquele que me enviou. Se alguém quiser fazer a vontade dele, conhecerá a respeito do ensino, se ele vem de Deus ou se eu falo por mim mesmo." (João 7:16,17)

1. 109 : 24-31

When a new spiritual idea is borne to earth, the prophetic Scripture of Isaiah is renewedly fulfilled: "Unto us a child is born, ... and his name shall be called Wonderful."

Jesus once said of his lessons: "My doctrine is not mine, but His that sent me. If any man will do His will, he shall know of the doctrine, whether it be of God, or whether I speak of myself." (John vii. 16,17.)

2. 107 : 1-14

No ano de 1866, descobri a Ciência Crística, ou as leis divinas da Vida, da Verdade e do Amor, e dei à minha descoberta o nome de Ciência Cristã. Deus, em sua graça, vinha me preparando durante muitos anos para receber esta revelação final do Princípio divino absoluto da cura mental científica.

Este Princípio apodítico (irrefutável) aponta para a revelação de Emanuel, "Deus conosco" — a soberana Presença constante, livrando os filhos dos homens de todo mal "a que a carne herda". Através da Ciência Cristã, a religião e a medicina são inspiradas por uma natureza e essência mais divinas; novas perspectivas são dadas à fé e ao entendimento, e os pensamentos se familiarizam inteligentemente com Deus.

2. 107 : 1-14

In the year 1866, I discovered the Christ Science or divine laws of Life, Truth, and Love, and named my discovery Christian Science. God had been graciously preparing me during many years for the reception of this final revelation of the absolute divine Principle of scientific mental healing.

This apodictical Principle points to the revelation of Immanuel, "God with us," — the sovereign ever-presence, delivering the children of men from every ill "that flesh is heir to." Through Christian Science, religion and medicine are inspired with a diviner nature and essence; fresh pinions are given to faith and understanding, and thoughts acquaint themselves intelligently with God.

3. 109 : 11-24

Durante três anos após minha descoberta, busquei a solução para o problema da cura mental, estudei as Escrituras e mais um pouco, mantive-me afastada da sociedade e dediquei tempo e energia à descoberta de uma regra positiva. A busca foi doce, calma e repleta de esperança, não egoísta nem deprimente. 

Eu sabia que o Princípio de toda ação mental harmoniosa era Deus, e que as curas eram produzidas na prática cristã primitiva pela fé santa e edificante; mas eu precisava conhecer a Ciência dessa cura, e cheguei a conclusões absolutas por meio da revelação divina, da razão e da demonstração. A revelação da Verdade no entendimento veio a mim gradual e claramente por meio do poder divino.

3. 109 : 11-24

For three years after my discovery, I sought the solution of this problem of Mind-healing, searched the Scriptures and read little else, kept aloof from society, and devoted time and energies to discovering a positive rule. The search was sweet, calm, and buoyant with hope, not selfish nor depressing. I knew the Principle of all harmonious Mind-action to be God, and that cures were produced in primitive Christian healing by holy, uplifting faith; but I must know the Science of this healing, and I won my way to absolute conclusions through divine revelation, reason, and demonstration. The revelation of Truth in the understanding came to me gradually and apparently through divine power.

4. 110 : 13-24

Seguindo essas orientações da revelação científica, a Bíblia foi meu único livro didático. As Escrituras foram iluminadas; a razão e a revelação foram reconciliadas e, posteriormente, a verdade da Ciência Cristã foi demonstrada. Nenhuma caneta ou língua humana me ensinou a Ciência contida neste livro, CIÊNCIA E SAÚDE; e nem a língua nem a caneta podem refutá-la. Este livro pode ser distorcido por críticas superficiais ou por estudantes descuidados ou maliciosos, e suas ideias podem ser temporariamente abusadas e deturpadas; mas a Ciência e a Verdade nele contidas permanecerão para sempre discernidas e demonstradas.

4. 110 : 13-24

In following these leadings of scientific revelation, the Bible was my only textbook. The Scriptures were illumined; reason and revelation were reconciled, and afterwards the truth of Christian Science was demonstrated. No human pen nor tongue taught me the Science contained in this book, Science and Health; and neither tongue nor pen can overthrow it. This book may be distorted by shallow criticism or by careless or malicious students, and its ideas may be temporarily abused and misrepresented; but the Science and truth therein will forever remain to be discerned and demonstrated.

5. vii : 27-8

Desde que a autora descobriu o poder da Verdade no tratamento tanto da doença quanto do pecado, seu sistema foi plenamente testado e não apresentou falhas; mas para alcançar as alturas da Ciência Cristã, o homem deve viver em obediência ao seu Princípio divino. Para desenvolver todo o poder desta Ciência, as dissonâncias dos sentidos corporais devem ceder à harmonia dos sentidos espirituais, assim como a ciência da música corrige os tons falsos e confere doce concórdia ao som.

5. vii : 27-8

Since the author's discovery of the might of Truth in the treatment of disease as well as of sin, her system has been fully tested and has not been found wanting; but to reach the heights of Christian Science, man must live in obedience to its divine Principle. To develop the full might of this Science, the discords of corporeal sense must yield to the harmony of spiritual sense, even as the science of music corrects false tones and gives sweet concord to sound.

6. 483 : 13-21

Após a descoberta sagrada da autora, ela atribuiu o nome "Ciência" ao Cristianismo, o nome "erro" aos sentidos corporais e o nome "Substância" à Mente. A Ciência convocou o mundo para a batalha sobre essa questão e sua demonstração, que cura os enfermos, destrói o erro e revela a harmonia universal. Aos cientistas cristãos naturais, aos antigos sábios e a Cristo Jesus, Deus certamente revelou o espírito da Ciência Cristã, senão a letra absoluta.

6. 483 : 13-21

After the author's sacred discovery, she affixed the name "Science" to Christianity, the name "error" to corporeal sense, and the name "substance" to Mind. Science has called the world to battle over this issue and its demonstration, which heals the sick, destroys error, and reveals the universal harmony. To those natural Christian Scientists, the ancient worthies, and to Christ Jesus, God certainly revealed the spirit of Christian Science, if not the absolute letter.

7. 123 : 16-29

O termo CIÊNCIA CRISTÃ foi introduzido pela autora para designar o sistema científico de cura divina.

A revelação consiste em duas partes:

1.     A descoberta desta ciência divina da cura da mente, através de uma compreensão espiritual das Escrituras e dos ensinamentos do Consolador, conforme prometido pelo Mestre.

2.     A prova, por meio da presente demonstração, de que os chamados milagres de Jesus não pertenciam especificamente a uma dispensação já encerrada, mas ilustravam um Princípio divino sempre operante. A operação desse Princípio indica a eternidade da ordem científica e a continuidade do ser.

7. 123 : 16-29

The term Christian Science was introduced by the author to designate the scientific system of divine healing.

The revelation consists of two parts:

1. The discovery of this divine Science of Mind-healing, through a spiritual sense of the Scriptures and through the teachings of the Comforter, as promised by the Master.

2. The proof, by present demonstration, that the so-called miracles of Jesus did not specially belong to a dispensation now ended, but that they illustrated an ever-operative divine Principle. The operation of this Principle indicates the eternality of the scientific order and continuity of being.

8. 110 : 25-31

Jesus demonstrou o poder da Ciência Cristã para curar mentes e corpos mortais. Mas esse poder foi esquecido e precisa ser discernido, ensinado e demonstrado espiritualmente novamente, de acordo com o mandamento de Cristo, com "sinais que o acompanham". Sua Ciência precisa ser compreendida por todos os que creem em Cristo e entendem espiritualmente a Verdade.

8. 110 : 25-31

Jesus demonstrated the power of Christian Science to heal mortal minds and bodies. But this power was lost sight of, and must again be spiritually discerned, taught, and demonstrated according to Christ's command, with "signs following." Its Science must be apprehended by as many as believe on Christ and spiritually understand Truth.

9. 455 : 20-27

Deus escolhe para o serviço mais elevado aquele que se tornou tão apto para ele que torna impossível qualquer abuso da missão. O Onisciente não confia Suas mais altas responsabilidades aos indignos. Quando Ele comissiona um mensageiro, escolhe alguém que esteja espiritualmente próximo a Ele. Ninguém pode usar indevidamente esse poder mental, se for ensinado por Deus a discerni-lo.

9. 455 : 20-27

God selects for the highest service one who has grown into such a fitness for it as renders any abuse of the mission an impossibility. The All-wise does not bestow His highest trusts upon the unworthy. When He commissions a messenger, it is one who is spiritually near Himself. No person can misuse this mental power, if he is taught of God to discern it.

10. 174 : 14-16

Quem abre caminho na Ciência Cristã é um peregrino e um estrangeiro, traçando a senda para as gerações ainda por nascer.

10. 174 : 14-16

Whoever opens the way in Christian Science is a pilgrim and stranger, marking out the path for generations yet unborn.

11. 55 : 16-29

Minha esperança, ainda que cansada, anseia por concretizar aquele dia feliz, quando o homem reconhecerá a Ciência de Cristo e amará o seu próximo como a si mesmo — quando perceberá a onipotência de Deus e o poder curativo do Amor divino em tudo o que fez e continua a fazer pela humanidade. As promessas se cumprirão. O tempo para o reaparecimento da cura divina é eterno; e todo aquele que deposita tudo o que possui na Terra sobre o altar da Ciência divina, bebe agora do cálice de Cristo e é revestido do espírito e do poder da cura cristã.

Nas palavras de São João: "Ele vos dará outro Consolador, para que fique convosco para sempre." Entendo que este Consolador seja a Ciência Divina.

11. 55 : 16-29

My weary hope tries to realize that happy day, when man shall recognize the Science of Christ and love his neighbor as himself, — when he shall realize God's omnipotence and the healing power of the divine Love in what it has done and is doing for mankind. The promises will be fulfilled. The time for the reappearing of the divine healing is throughout all time; and whosoever layeth his earthly all on the altar of divine Science, drinketh of Christ's cup now, and is endued with the spirit and power of Christian healing.

In the words of St. John: "He shall give you another Comforter, that he may abide with you forever." This Comforter I understand to be Divine Science.




Tarefas Diárias - Mary Baker Eddy

Oração Diária

Será dever de cada membro desta Igreja orar todos os dias: "Venha o Teu reino"; que o reinado da Verdade, da Vida e do Amor divinos se estabeleça em mim e expulse de mim todo pecado; e que a Tua Palavra enriqueça os afetos de toda a humanidade e os governe! — Manual da Igreja, Artigo VIII, Seção 4

Uma regra para motivos e atos

Nem a animosidade nem o mero apego pessoal devem impelir os motivos ou atos dos membros da Igreja Mãe. Na Ciência, somente o Amor divino governa o homem; e um Cientista Cristão reflete as doces comodidades do Amor, repreendendo o pecado, na verdadeira fraternidade, caridade e perdão. Os membros desta Igreja devem vigiar e orar diariamente para serem libertos de todo mal, de profetizar, julgar, condenar, aconselhar, influenciar ou serem influenciados erroneamente. — Manual da Igreja, Artigo VIII, Seção 1

Atenção ao dever

Será dever de cada membro desta Igreja defender-se diariamente contra a sugestão mental agressiva, e não ser levado a esquecer ou negligenciar seu dever para com Deus, seu líder e a humanidade. Por suas obras, ele será julgado — e justificado ou condenado. — Manual da Igreja, Artigo VIII, Seção 6.

Tome conhecimento

“Cientistas cristãos, estabeleçam para vocês mesmos uma lei: que a negligência mental não possa causar dano a vocês, nem quando estiverem dormindo, nem quando estiverem acordados.” — (S&H, pág. 442)