Domingo, 22 de fevereiro de 2026 |

Domingo, 22 de fevereiro de 2026



Assunto — MENTE

SubjectMind

Texto Áureo : ISAÍAS 26:3

Tu o conservarás em perfeita paz, cuja mente está firme em Ti, porque ele confia em Ti.



Golden Text: Isaiah 26 : 3

Thou wilt keep him in perfect peace, whose mind is stayed on thee: because he trusteth in thee.




PDF Download:


Audio:

YouTube



Leitura responsiva: Romanos 12:1-3; 1 Coríntios 2:14-16


1.     Eu vos rogo, pois, irmãos, pela bençãos de Deus, que apresenteis seus corpos em um sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o seu serviço razoável.

2.     E não sede conformados com este mundo, mas sede transformados pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual é a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.

3.     Pois, pela graça que me foi dada, digo a cada um dentre vós que não pense de si mesmo além do que convém; antes, pense com moderação, segundo a medida da fé que Deus deu a cada um.

14.     Mas o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque lhe são loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.

15.     Mas aquele que é espiritual discerne todas as coisas, mas ele mesmo não é julgado por homem algum.

16.     Porque quem conheceu a mente do Senhor, para que possa instruí-Lo? Mas nós temos a mente de Cristo.

Responsive Reading: Romans 12 : 1-3  •  I Corinthians 2 : 14-16

1.     I beseech you therefore, brethren, by the mercies of God, that ye present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable unto God, which is your reasonable service.

2.     And be not conformed to this world: but be ye transformed by the renewing of your mind, that ye may prove what is that good, and acceptable, and perfect, will of God.

3.     For I say, through the grace given unto me, to every man that is among you, not to think of himself more highly than he ought to think; but to think soberly, according as God hath dealt to every man the measure of faith.

14.     But the natural man receiveth not the things of the Spirit of God: for they are foolishness unto him: neither can he know them, because they are spiritually discerned.

15.     But he that is spiritual judgeth all things, yet he himself is judged of no man.

16.     For who hath known the mind of the Lord, that he may instruct him? But we have the mind of Christ.



SERMÃO DA LIÇÃO



A Bíblia


1. Filipenses 2: 1-13

1     Portanto, se há alguma consolação em Cristo, se alguma consolação de amor, se alguma comunhão do Espírito, se alguma compaixão e misericórdia,

2     Completai a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, o mesmo amor, o mesmo espírito e a mesma mente.

3     Que nada façam por contenda ou por vaidade; mas com humildade cada um considere os outros superiores a si mesmo.

4     Não olhe cada um, somente para os seus próprios interesses, mas cada um também para os interesses dos outros.

5     Tenham entre vocês o mesmo modo de pensar que Cristo Jesus tinha:

6     Ele, que era de natureza divina, não considerou que ser igual a Deus fosse algo usurpado.

7     Mas ele esvaziou-se a si mesmo, assumindo a forma de servo, tornando-se semelhante aos homens.

8     E, sendo encontrado em forma humana, humilhou-se a si mesmo, tornando-se obediente até à morte, e morte de cruz.

9     Por isso Deus o exaltou soberanamente e lhe deu um nome que está acima de todo nome:

10     Para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, nos céus, na terra e debaixo da terra;

11     E que toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para a glória de Deus Pai.

12     Por isso, meus amados, assim como sempre obedecestes, não só na minha presença, mas muito mais agora na minha ausência, trabalhe sua própria salvação com temor e tremor.

13     Pois é Deus quem opera em vocês tanto o querer quanto o realizar, segundo a sua boa vontade.

1. Philippians 2 : 1-13

1     If there be therefore any consolation in Christ, if any comfort of love, if any fellowship of the Spirit, if any bowels and mercies,

2     Fulfil ye my joy, that ye be likeminded, having the same love, being of one accord, of one mind.

3     Let nothing be done through strife or vainglory; but in lowliness of mind let each esteem other better than themselves.

4     Look not every man on his own things, but every man also on the things of others.

5     Let this mind be in you, which was also in Christ Jesus:

6     Who, being in the form of God, thought it not robbery to be equal with God:

7     But made himself of no reputation, and took upon him the form of a servant, and was made in the likeness of men:

8     And being found in fashion as a man, he humbled himself, and became obedient unto death, even the death of the cross.

9     Wherefore God also hath highly exalted him, and given him a name which is above every name:

10     That at the name of Jesus every knee should bow, of things in heaven, and things in earth, and things under the earth;

11     And that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.

12     Wherefore, my beloved, as ye have always obeyed, not as in my presence only, but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling.

13     For it is God which worketh in you both to will and to do of his good pleasure.

2. Mateus 4:23, 24

23     E Jesus percorria toda a Galileia, ensinando nas sinagogas, pregando o evangelho do reino e curando todo tipo de enfermidades e doenças entre o povo.

24     E a sua fama espalhou-se por toda a Síria; e trouxeram-lhe todos os enfermos que sofriam de várias doenças e tormentos, e os endemoninhados, e os loucos, e os paralíticos; e ele os curou.

2. Matthew 4 : 23, 24

23     And Jesus went about all Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing all manner of sickness and all manner of disease among the people.

24     And his fame went throughout all Syria: and they brought unto him all sick people that were taken with divers diseases and torments, and those which were possessed with devils, and those which were lunatick, and those that had the palsy; and he healed them.

3. Marcos 5:1-16

1     E eles atravessaram para o outro lado do mar, para a região dos gadarenos.

2     Assim que Jesus saiu do barco, um homem possuído por um espírito imundo veio dos sepulcros ao seu encontro.

3     Ele tinha a sua morada entre os túmulos, e ninguém o podia prender, nem mesmo com correntes.

4     Porque muitas vezes fora acorrentado com grilhões e correntes, e as correntes eram por ele arrancadas, e os grilhões quebrados em pedaços; e ninguém conseguia domá-lo.

5     E sempre, noite e dia, ele estava nos montes e nos túmulos, chorando e ferindo-se com pedras.

6     Mas, quando viu Jesus ao longe, correu e o adorou,

7     E clamou em alta voz, dizendo: Que tenho eu contigo, Jesus, Filho do Deus Altíssimo? Eu te conjuro por Deus que não me atormentes!

8     Pois ele lhe dizia: Sai deste homem, espírito imundo!

9     E ele lhe perguntou: Qual é o teu nome? E ele respondeu: Meu nome é Legião, porque somos muitos.

10     E pedia-lhe muito que não os enviasse para fora daquela terra.

11     Ora, estavam ali perto, nos montes, uma grande manada de porcos se alimentando..

12     E todos os demônios lhe suplicaram, dizendo: Envia-nos para os porcos, para que entremos neles.

13     E imediatamente Jesus lhes deu permissão. E os espíritos imundos saíram e entraram nos porcos; e a manada precipitou-se por um desfiladeiro íngreme para dentro do mar (eram cerca de dois mil); e afogaram-se no mar.

14     E os que alimentavam os porcos fugiram e contaram o ocorrido na cidade e nos campos. E eles saíram para ver o que tinha acontecido.

15     Chegando-se a Jesus, viram aquele, que havia sido possuído pelo demônio e tinha a legião, sentado, vestido e em perfeito juízo; e ficaram com medo.

16     E os que viram contaram-lhes como lhe aconteceu que estava possuído pelo demônio, e também a respeito dos porcos.

3. Mark 5 : 1-16

1     And they came over unto the other side of the sea, into the country of the Gadarenes.

2     And when he was come out of the ship, immediately there met him out of the tombs a man with an unclean spirit,

3     Who had his dwelling among the tombs; and no man could bind him, no, not with chains:

4     Because that he had been often bound with fetters and chains, and the chains had been plucked asunder by him, and the fetters broken in pieces: neither could any man tame him.

5     And always, night and day, he was in the mountains, and in the tombs, crying, and cutting himself with stones.

6     But when he saw Jesus afar off, he ran and worshipped him,

7     And cried with a loud voice, and said, What have I to do with thee, Jesus, thou Son of the most high God? I adjure thee by God, that thou torment me not.

8     For he said unto him, Come out of the man, thou unclean spirit.

9     And he asked him, What is thy name? And he answered, saying, My name is Legion: for we are many.

10     And he besought him much that he would not send them away out of the country.

11     Now there was there nigh unto the mountains a great herd of swine feeding.

12     And all the devils besought him, saying, Send us into the swine, that we may enter into them.

13     And forthwith Jesus gave them leave. And the unclean spirits went out, and entered into the swine: and the herd ran violently down a steep place into the sea, (they were about two thousand;) and were choked in the sea.

14     And they that fed the swine fled, and told it in the city, and in the country. And they went out to see what it was that was done.

15     And they come to Jesus, and see him that was possessed with the devil, and had the legion, sitting, and clothed, and in his right mind: and they were afraid.

16     And they that saw it told them how it befell to him that was possessed with the devil, and also concerning the swine.

4. Salmo 46: 1-3 (até a 1ª), 4-7 (até a 1ª), 8-11 (até a 1ª)

1     Deus é o nosso refúgio e fortaleza, socorro bem presente na angústia.

2     Portanto, não temeremos, ainda que a terra se mude, e ainda que os montes se transportem para o meio do mar;

3     Ainda que suas águas rujam e se perturbem, ainda que os montes se sacudam com o seu inchar.

4     Há um rio, seus córregos alegrarão a cidade de Deus, o lugar santo dos tabernáculos do Altíssimo.

5     Deus está no meio dela; ela não será abalada. Deus a ajudará, e isso bem cedo.

6     Os pagãos enraiveceram-se, os reinos foram movidos; Ele proferiu Sua voz, a terra derreteu.

7     O SENHOR dos Exércitos está conosco; o Deus de Jacó é o nosso refúgio.

8     Vinde, contemplai as obras do Senhor, as desolações que ele fez na terra.

9     Ele faz cessar as guerras até o fim da terra; ele quebra o arco e corta a lança ao meio. Ele queima a carruagem no fogo.

10     Aquietai-vos e sabei que Eu Sou Deus; Eu serei exaltado entre os pagãos, Eu serei exaltado na terra.

11     O SENHOR dos Exércitos está conosco; o Deus de Jacó é o nosso refúgio.

4. Psalm 46 : 1-3 (to 1st .), 4-7 (to 1st .), 8-11 (to 1st .)

1     God is our refuge and strength, a very present help in trouble.

2     Therefore will not we fear, though the earth be removed, and though the mountains be carried into the midst of the sea;

3     Though the waters thereof roar and be troubled, though the mountains shake with the swelling thereof.

4     There is a river, the streams whereof shall make glad the city of God, the holy place of the tabernacles of the most High.

5     God is in the midst of her; she shall not be moved: God shall help her, and that right early.

6     The heathen raged, the kingdoms were moved: he uttered his voice, the earth melted.

7     The Lord of hosts is with us; the God of Jacob is our refuge.

8     Come, behold the works of the Lord, what desolations he hath made in the earth.

9     He maketh wars to cease unto the end of the earth; he breaketh the bow, and cutteth the spear in sunder; he burneth the chariot in the fire.

10     Be still, and know that I am God: I will be exalted among the heathen, I will be exalted in the earth.

11     The Lord of hosts is with us; the God of Jacob is our refuge.

5. Colossenses 3:15 (deixe)

15     … Deixe que Paz de Deus domine em vossos corações, para a qual também fostes chamados em um corpo; e sede agradecidos.

5. Colossians 3 : 15 (let)

15     …let the peace of God rule in your hearts, to the which also ye are called in one body; and be ye thankful.

6. Romanos 15:5, 6, 13

5     Agora, que o Deus da paciência e da consolação vos conceda o mesmo modo de pensar uns para com os outros, segundo Cristo Jesus:

6     Para que, com uma só mente e uma só boca, glorifiqueis a Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.

13     Agora, o Deus da esperança vos encha de toda a alegria e paz em crer, para que abundeis em esperança por meio do poder do Espírito Santo.

6. Romans 15 : 5, 6, 13

5     Now the God of patience and consolation grant you to be likeminded one toward another according to Christ Jesus:

6     That ye may with one mind and one mouth glorify God, even the Father of our Lord Jesus Christ.

13     Now the God of hope fill you with all joy and peace in believing, that ye may abound in hope, through the power of the Holy Ghost.



Ciência e Saúde


1. 507 : 24 (para ,)

A Mente Infinita cria e governa tudo.

1. 507 : 24 (to ,)

Infinite Mind creates and governs all,

2. 469 : 12-31 próxima página

Pergunta: O que é a mente?

Resposta: A Mente é Deus. O exterminador do erro é a grande verdade de que Deus, o bem, é a única Mente, e que o suposto oposto da Mente infinita — chamado demônio ou mal — não é Mente, não é Verdade, mas erro, sem inteligência ou realidade.

Só pode haver uma Mente, porque só existe um Deus; e se os mortais não reivindicassem nenhuma outra Mente e não aceitassem nenhuma outra, o pecado seria desconhecido. Só podemos ter uma Mente, se essa for infinita.

Sepultamos o sentido de infinito quando admitimos que, embora Deus seja infinito, o mal tem um lugar nesse infinito, o mal não pode ter lugar onde todo o espaço está preenchido por Deus.

Perdemos a elevada importância da onipotência quando, mesmo admitindo que Deus, ou o bem, é onipresente e possui todo o poder, ainda acreditamos na existência de outro poder, denominado mal. Essa crença na existência de mais de uma mente é tão perniciosa para a teologia divina quanto a mitologia antiga e a idolatria pagã.

Com um só Pai, Deus, toda a família humana seria composta por irmãos; e com uma só Mente e esse Deus, ou o bem, a irmandade humana consistiria em Amor e Verdade, e possuiria unidade de Princípio e poder espiritual que constituem a Ciência divina.

A suposta existência de mais de uma mente foi o erro básico da idolatria. Esse erro pressupõe a perda do poder espiritual, a perda da presença espiritual da Vida como Verdade infinita e sem distinções, e a perda do Amor como sempre presente e universal.

A Ciência Divina explica a afirmação abstrata de que existe uma única Mente pela seguinte proposição autoevidente: Se Deus, ou o bem, é real, então o mal, a dessemelhança de Deus, é irreal. E o mal só pode parecer real ao dar realidade ao irreal.

Os filhos de Deus têm apenas uma Mente. pode o bem transformar-se em mal, quando Deus, a Mente do homem, jamais peca? O padrão de perfeição era originalmente Deus e o homem. Será que Deus derrubou o Seu próprio padrão, e o homem caiu?

Deus é o criador do homem e, mantendo-se o princípio divino da perfeição do homem, a ideia ou reflexo divino, o homem, permanece perfeito. O homem é a expressão do Ser de Deus. Se alguma vez houve um momento em que o homem não expressou a perfeição divina, então houve um momento em que o homem não expressou Deus e, consequentemente, um tempo em que a Divindade não se manifestou — isto é, não tinha entidade. Se o homem perdeu a perfeição, então perdeu seu Princípio perfeito, a Mente divina. Se o homem alguma vez existiu sem esse Princípio ou Mente perfeitos, então a existência do homem foi um mito.

2. 469 : 12-31 next page

Question. — What is Mind?

Answer. — Mind is God. The exterminator of error is the great truth that God, good, is the only Mind, and that the supposititious opposite of infinite Mind — called devil or evil — is not Mind, is not Truth, but error, without intelligence or reality. There can be but one Mind, because there is but one God; and if mortals claimed no other Mind and accepted no other, sin would be unknown. We can have but one Mind, if that one is infinite. We bury the sense of infinitude, when we admit that, although God is infinite, evil has a place in this infinity, for evil can have no place, where all space is filled with God.

We lose the high signification of omnipotence, when after admitting that God, or good, is omnipresent and has all-power, we still believe there is another power, named evil. This belief that there is more than one mind is as pernicious to divine theology as are ancient mythology and pagan idolatry. With one Father, even God, the whole family of man would be brethren; and with one Mind and that God, or good, the brotherhood of man would consist of Love and Truth, and have unity of Principle and spiritual power which constitute divine Science. The supposed existence of more than one mind was the basic error of idolatry. This error assumed the loss of spiritual power, the loss of the spiritual presence of Life as infinite Truth without an unlikeness, and the loss of Love as ever present and universal.

Divine Science explains the abstract statement that there is one Mind by the following self-evident proposition: If God, or good, is real, then evil, the unlikeness of God, is unreal. And evil can only seem to be real by giving reality to the unreal. The children of God have but one Mind. How can good lapse into evil, when God, the Mind of man, never sins? The standard of perfection was originally God and man. Has God taken down His own standard, and has man fallen?

God is the creator of man, and, the divine Principle of man remaining perfect, the divine idea or reflection, man, remains perfect. Man is the expression of God's being. If there ever was a moment when man did not express the divine perfection, then there was a moment when man did not express God, and consequently a time when Deity was unexpressed — that is, without entity. If man has lost perfection, then he has lost his perfect Principle, the divine Mind. If man ever existed without this perfect Principle or Mind, then man's existence was a myth.

3. 480 : 10-12

A consciência, assim como a ação, é governada pela Mente — que está em Deus, a origem e o regente de tudo o que a Ciência revela.

3. 480 : 10-12

Consciousness, as well as action, is governed by Mind, — is in God, the origin and governor of all that Science reveals.

4. 411 : 13-26

Conta-se que certa vez Jesus perguntou o nome de uma doença — uma doença que os modernos chamariam de demência. O demônio, ou mal, respondeu que seu nome era Legião. Então Jesus expulsou o mal, e o homem insano foi transformado e imediatamente ficou curado. As Escrituras parecem indicar que Jesus fez com que o mal se visse e, assim, fosse destruído.

A causa e o fundamento de todas as doenças são o medo, a ignorância ou o pecado.

A doença é sempre induzida por uma falsa sensação alimentada pela mente, e não destruída.

A doença é uma imagem do pensamento externalizada. O estado mental é chamado de estado material. Tudo o que é cultivado na mente mortal como condição física se reflete no corpo.

4. 411 : 13-26

It is recorded that once Jesus asked the name of a disease, — a disease which moderns would call dementia. The demon, or evil, replied that his name was Legion. Thereupon Jesus cast out the evil, and the insane man was changed and straightway became whole. The Scripture seems to import that Jesus caused the evil to be self-seen and so destroyed.

The procuring cause and foundation of all sickness is fear, ignorance, or sin. Disease is always induced by a false sense mentally entertained, not destroyed. Disease is an image of thought externalized. The mental state is called a material state. Whatever is cherished in mortal mind as the physical condition is imaged forth on the body.

5. 520:3 (Insondável)-10, 28-3

A Mente Insondável se expressa. A profundidade, a amplitude, a altura, o poder, a majestade e a glória do Amor infinito preenchem todo o espaço. E isso basta! A linguagem humana só pode repetir uma parte infinitesimal do que existe. Os mortais não veem e nem compreendem o ideal absoluto, o homem, nem seu Princípio infinito, o Amor. Princípio e sua ideia, o homem, coexistem e são eternos.

Como a Mente cria tudo, nada mais resta para ser criado por um poder inferior. O Espírito age através da Ciência da Mente, jamais fazendo com que o homem cultive a terra, mas tornando-o superior ao solo. O conhecimento disso eleva o homem acima da terra, acima do solo e seus ambientes, à harmonia espiritual consciente e ao ser eterno.

5. 520 : 3 (Unfathomable)-10, 28-3

Unfathomable Mind is expressed. The depth, breadth, height, might, majesty, and glory of infinite Love fill all space. That is enough! Human language can repeat only an infinitesimal part of what exists. The absolute ideal, man, is no more seen nor comprehended by mortals, than is his infinite Principle, Love. Principle and its idea, man, are coexistent and eternal.

Because Mind makes all, there is nothing left to be made by a lower power. Spirit acts through the Science of Mind, never causing man to till the ground, but making him superior to the soil. Knowledge of this lifts man above the sod, above earth and its environments, to conscious spiritual harmony and eternal being.

6. 169 : 18-28

A ciência não só revela que a origem de todas as doenças é mental, como também declara que todas as doenças são curadas pela Mente divina. Não pode haver cura senão por esta Mente, por mais que confiemos em um medicamento ou em qualquer outro meio para o qual a fé ou o esforço humanos estejam direcionados.

É a mente mortal, e não a matéria, que traz aos doentes qualquer bem que eles possam parecer receber da materialidade. Mas os doentes nunca são verdadeiramente curados senão por meio do poder divino. Somente a ação da Verdade, da Vida e do Amor pode trazer harmonia.

6. 169 : 18-28

Science not only reveals the origin of all disease as mental, but it also declares that all disease is cured by divine Mind. There can be no healing except by this Mind, however much we trust a drug or any other means towards which human faith or endeavor is directed. It is mortal mind, not matter, which brings to the sick whatever good they may seem to receive from materiality. But the sick are never really healed except by means of the divine power. Only the action of Truth, Life, and Love can give harmony.

7. 201 : 7 (Verdade)-9

A verdade cria uma nova criatura, na qual as coisas velhas passam e "todas as coisas se fazem novas".

7. 201 : 7 (Truth)-9

Truth makes a new creature, in whom old things pass away and "all things are become new."

8. 371 : 27-32

A necessidade de elevar a raça humana decorre do fato de que a Mente pode fazê-lo; pois a Mente pode transmitir pureza ao invéz da impureza, força ao invéz da fraqueza e saúde ao invéz da doença. A Verdade é um elemento transformador em todo o sistema e pode torná-lo "completamente íntegro".

8. 371 : 27-32

The necessity for uplifting the race is father to the fact that Mind can do it; for Mind can impart purity instead of impurity, strength instead of weakness, and health instead of disease. Truth is an alterative in the entire system, and can make it "every whit whole."

9. 417 : 10-16

Mantenham-se firmes nos princípios da Ciência Cristã: que o Espírito é Deus e, portanto, não pode adoecer; que o que chamamos de matéria não pode adoecer; que toda Causa é Mente, agindo por meio de leis espirituais. Então, mantenham-se firmes com a compreensão inabalável da Verdade e do Amor, e vocês vencerão.

9. 417 : 10-16

Maintain the facts of Christian Science, — that Spirit is God, and therefore cannot be sick; that what is termed matter cannot be sick; that all causation is Mind, acting through spiritual law. Then hold your ground with the unshaken understanding of Truth and Love, and you will win.

10. 391 : 7-13

Em vez de uma submissão cega e passiva aos estágios iniciais ou avançados da doença, levante-se em rebelião contra ela. Elimine a crença de que você pode nutrir uma única dor intrusiva que não possa ser descartada pelo poder da Mente, e dessa forma você poderá prevenir o desenvolvimento da dor no corpo. Nenhuma lei de Deus impede esse resultado.

10. 391 : 7-13

Instead of blind and calm submission to the incipient or advanced stages of disease, rise in rebellion against them. Banish the belief that you can possibly entertain a single intruding pain which cannot be ruled out by the might of Mind, and in this way you can prevent the development of pain in the body. No law of God hinders this result.

11. 453 : 29-30

A medicina de um Cientista Cristão é a Mente, a Verdade divina que liberta o homem.

11. 453 : 29-30

A Christian Scientist's medicine is Mind, the divine Truth that makes man free.




Tarefas Diárias - Mary Baker Eddy

Oração Diária

Será dever de cada membro desta Igreja orar todos os dias: "Venha o Teu reino"; que o reinado da Verdade, da Vida e do Amor divinos se estabeleça em mim e expulse de mim todo pecado; e que a Tua Palavra enriqueça os afetos de toda a humanidade e os governe! — Manual da Igreja, Artigo VIII, Seção 4

Uma regra para motivos e atos

Nem a animosidade nem o mero apego pessoal devem impelir os motivos ou atos dos membros da Igreja Mãe. Na Ciência, somente o Amor divino governa o homem; e um Cientista Cristão reflete as doces comodidades do Amor, repreendendo o pecado, na verdadeira fraternidade, caridade e perdão. Os membros desta Igreja devem vigiar e orar diariamente para serem libertos de todo mal, de profetizar, julgar, condenar, aconselhar, influenciar ou serem influenciados erroneamente. — Manual da Igreja, Artigo VIII, Seção 1

Atenção ao dever

Será dever de cada membro desta Igreja defender-se diariamente contra a sugestão mental agressiva, e não ser levado a esquecer ou negligenciar seu dever para com Deus, seu líder e a humanidade. Por suas obras, ele será julgado — e justificado ou condenado. — Manual da Igreja, Artigo VIII, Seção 6.

Tome conhecimento

“Cientistas cristãos, estabeleçam para vocês mesmos uma lei: que a negligência mental não possa causar dano a vocês, nem quando estiverem dormindo, nem quando estiverem acordados.” — (S&H, pág. 442)